A Google está a atualizar o seu tradutor online com a ajuda da Inteligência Artificial e acaba de adicionar mais 110 idiomas disponíveis para tradução. Está ainda longe do objetivo de chegar a 1.000 línguas mas este é um passo importante também para Portugal.
Em vez de manter uma conversa fluída por escrito com sistemas de IA generativa, utilize a voz para desenvolver a conversação, treinando a fala em diferentes idiomas.
A Meta desenvolveu um novo modelo de tradução automática que suporta 200 idiomas diferentes e que vai ser usado no Facebook e Instagram mas também na Wikipédia. O objetivo é que nenhuma língua seja deixada para trás.
O software vai já na versão 11 mas há seis anos que não tinha atualização. A Priberam anunciou hoje o FLiP 11 que está mais universal, integrando todas as variedades da língua portuguesa num único pacote. O próximo passo pode ser a integração nos browsers baseados no Chromium.
As palavras mais pesquisadas no dicionário da Priberam são o ponto de partida para a análise de Cláudia Pinto, onde há palavras comuns relacionadas com a pandemia do novo coronavírus, amor, culinária e outras mais estranhas e brejeiras, ou malandras.
Na saúde, na área financeira e de seguros e nos serviços do Estado, as assistentes virtuais de voz podem dar um contributo importante para ultrapassar a iliteracia digital. André de Aragão Azevedo afirma que é um mercado de enorme potencial também de negócio.